Team di traduttori specializzati
Il nostro team è in grado di gestire le richieste di traduzione relative agli ambiti principali del diritto. Siamo tutte specializzate nella contrattualistica standard, nei documenti societari e negli atti processuali civili e abbiamo inoltre maturato esperienze specifiche nei settori elencati di seguito.
Abbiamo creato un database di oltre 100.000 lemmi che consultiamo durante lo svolgimento delle traduzioni e arricchiamo quotidianamente.
Sono traduttrice legale e docente di inglese legale e traduzione legale per università, professionisti, enti e associazioni di categoria. Questa attività mi ha consentito di coltivare congiuntamente le mie due passioni: le lingue e il diritto. La mia forte motivazione si traduce in formazione e aggiornamento continui nei settori legale e linguistico. Sono stata traduttrice in-house di Clifford Chance e sono coautrice di Legal English (CEDAM) e del Dizionario di Inglese Legale Applicato (Filodiritto).
Specializzazioni: Diritto Ambientale, Diritto del Lavoro, Diritto di Famiglia, Diritto dello Spettacolo, Diritto Internazionale
Sono traduttrice freelance specializzata in traduzione settoriale e docente di lingua inglese per professionisti e aziende. Sono appassionata di linguistica comparativa e di slavistica e traduco anche dal macedone, serbo, croato e russo. Da anni collaboro con uno studio legale di Milano che si occupa prevalentemente di diritto amministrativo e di procedure concorsuali, approfondendo sul campo la mia specializzazione nel settore legale.
Specializzazioni: Diritto Amministrativo, Istruzione, Procedure Concorsuali, Diritto Immobiliare, Fashion Law
Nata e cresciuta nella Svizzera francese, con un percorso di vita e di studi bilingue italiano-inglese, le lingue e la traduzione hanno sempre fatto parte della mia vita fin dalla prima infanzia. Nel tempo, la scelta della traduzione legale è stata l'approdo naturale di una duplice passione e della conseguente doppia formazione in legge e traduzione conseguita a Milano. Alla base del mio lavoro, il rapporto con il cliente e gli approfondimenti continui nel settore legale occupano una posizione centrale.
Specializzazioni: Data Protection, Diritto di Famiglia, Diritto Processuale Penale, Reati Societari, Diritto dell'UE
Dopo aver collaborato in qualità di avvocato in Italia presso Bonelli, Erede Pappalardo e in Francia presso Clifford Chance, da quasi quindici anni mi occupo essenzialmente di traduzioni giuridiche dall'inglese e dal francese verso l'italiano e dall'italiano verso l'inglese e il francese. La costante ricerca sia in materia giuridica sia linguistica costituiscono per me la migliore sintesi dei due percorsi da me intrapresi.
Specializzazioni: Diritto della Concorrenza, Diritto Costituzionale, ADR, Legislativo, Data Protection
Socia fondatrice di uno studio di traduzioni associato, da quasi 15 anni mi occupo prevalentemente di traduzioni EN-IT e ES-IT in ambito legale, oltre a essere CTU del Tribunale di Busto Arsizio. Ho acquisito la mia esperienza attraverso la stretta collaborazione con gli avvocati di un prestigioso studio legale internazionale operante in ambito societario e la formazione continua. Ricerca e studio sono la mia passione e ritengo siano caratteristiche essenziali per un buon traduttore legale.
Specializzazioni: Atti Notarili, Diritto dell'Unione Europea, Data Protection, Contabilità/Bilanci, Diritto dello Spettacolo
Sono traduttrice legale da molti anni. Ho acquisito le basi della mia specializzazione sul campo, lavorando per oltre dieci anni a Milano e a New York come assistente di un avvocato americano presso un importante studio legale internazionale. Sono CTU del tribunale di Milano e socio ordinario di ANITI. Ottima conoscenza della materia e della lingua, puntualità, accuratezza e precisione, ma anche approfondimento e paziente ricerca: ecco a mio parere le doti indispensabili di un buon traduttore.
Specializzazioni: Trust, Diritto delle Successioni, Diritto Assicurativo, Stato Civile, Contabilità/Bilanci
Sono traduttrice legale e finanziaria freelance dal 2007. Nei 20 anni precedenti ho lavorato in ambito aziendale in diversi settori industriali. Già laureata in lingue e diplomata interprete e traduttrice, ho intrapreso con passione lo studio del diritto e ho conseguito l’ILEC nel 2008.
Specializzazioni: Bancario, Finanziario, Contrattualistica Finanziaria, Diritto Tributario, Proprietà Intellettuale
Dopo aver conseguito la laurea in Giurisprudenza e un master in Diritto dello Spettacolo, ho deciso di coniugare le mie conoscenze giuridiche alla passione di sempre, le lingue, acquisendo le conoscenze e la metodologia necessarie grazie a uno stage formativo all’interno di AGT. La costante attività di documentazione comparatistica costituisce per me lo stimolo più importante per produrre delle traduzioni accurate che conservino il senso originale del documento nel rispetto degli istituti e delle formule correnti di destinazione.
Specializzazioni: Diritto dello Spettacolo, Fashion Law, Proprietà Intellettuale, Diritto Processuale e Internazionale
Sono animato da una grande passione per le lingue e la scrittura e affascinato dalla traduzione legale poiché ritengo che sia l’ambito in cui si manifesta in modo più emblematico il carattere della traduzione come ponte tra realtà diverse. Ho acquisito esperienza nell’ambito finanziario, e in particolare in quello degli investimenti, lavorando fianco a fianco con i professionisti del settore nella sede londinese di uno tra i principali broker a livello mondiale. Al termine di questa esperienza ho conseguito il certificato “Securities Industry Essentials”, abilitante a operare negli Stati Uniti nel settore degli investimenti. Ho integrato la mia formazione con un master in traduzione giuridica ed economico-finanziaria e sono post-editor certificato da SDL.
Specializzazioni: Contrattualistica e Finanziario
Multilingue e con esperienze internazionali, dopo un Master nei Paesi Bassi ho deciso di dedicarmi alla traduzione, specializzandomi nella traduzione giuridica, nella fattispecie diritto societario e contrattualistica. Inoltre sono affascinato dall’argomento data protection vista la grande attualità del tema dei dati personali in una società sempre più social. Sono fermamente convinto che un professionista nel campo della traduzione, oggi, non debba mai smettere di imparare e pertanto sto integrando la mia laurea magistrale in traduzione con formazione continua sulle varie sfaccettature della traduzione giuridica, anche oltre gli ambiti dei quali mi occupo solitamente. A tutto questo si aggiunge una pratica costante con i più moderni CAT-tool.
Specializzazioni: Diritto Commerciale e Societario, Contrattualistica, Data Protection
Dopo aver maturato una pluriennale esperienza professionale in Lussemburgo e a Milano nel settore finanziario e legale, dal 2018 ho intrapreso la libera professione. Mi occupo della traduzione di testi finanziari e contrattualistica dall’inglese e dal francese verso l’italiano, per studi legali e provider di dati finanziari. Sono iscritto al ruolo dei Periti e degli Esperti della Camera di Commercio di Milano Monza Brianza Lodi, nella categoria Traduttori.
Accanto alla traduzione, nutro una forte passione per il tennis, due attività nelle quali è necessario padroneggiare in maniera ottimale il diritto e realizzare servizi vincenti per il cliente.
Specializzazioni: Bancario, Finanziario, Contrattualistica, Procedure Concorsuali