First Steps – Modulo 4
MODULO 4 DOCUMENTI SOCIETARI
Course highlights:
Elementi legali di diritto societario
Traduzione applicata en-it/it-en
False friends societari
PEMT dei testi societari
Esercitazioni pratiche
Costo Modulo 4 completo (15% sconto): Euro 238
Ulteriori informazioni > iscrizioni@agtraduzioni.com
Il MODULO 4 COMPLETO si compone di:
Videocorso: “Documenti societari: elementi legali”
Il linguaggio delle companies è spesso di non facile interpretazione perché molto tecnico e utilizzato unicamente in riferimento alle società. Il videocorso affronta i concetti giuridici e la terminologia ricorrente nei documenti societari con l’obiettivo di risolvere le principali difficoltà in ordine alla comprensione dei contenuti legali e consentire le scelte traduttive ottimali nei rispettivi contesti.
Webinar registrato (aprile 2016): “Documenti societari: traduzione applicata en-it”
Sono oggetto di traduzione le sezioni più complesse e ricorrenti dei documenti societari, con i siti fondamentali e la metodologia generale per affrontare in modo soddisfacente e rapido la traduzione di tali testi nelle due combinazioni linguistiche.
Testi tradotti en-it: Articles of Association, Shareholders’ Agreement, Power of Attorney
Esercitazione di traduzione applicata “Documenti societari en-it”
È possibile acquistare da una a dieci cartelle di traduzione con correzione individuale per i webinar di traduzione applicata nelle due combinazioni linguistiche
Webinar registrato (maggio 2016): “Documenti societari: traduzione applicata it-en”
Sono oggetto di traduzione le sezioni più complesse e ricorrenti dei documenti societari, con i siti fondamentali e la metodologia generale per affrontare in modo soddisfacente e rapido la traduzione di tali testi nelle due combinazioni linguistiche.
Testi tradotti it-en: Procura, Visura Camerale, Atto costitutivo e Statuto
Esercitazione di traduzione applicata “Documenti societari it-en”
È possibile acquistare da una a dieci cartelle di traduzione con correzione individuale per i webinar di traduzione applicata nelle due combinazioni linguistiche
Webinar registrato (maggio 2020): “False friends e PEMT dei testi societari”
Illustra i falsi amici tipicamente presenti nei documenti societari e permette di consolidare l’attività di post-editing tramite esercitazioni pratiche di correzione di testi societari pretradotti con lo strumento di traduzione neurale.
Esercitazione pratica “False friends e PEMT dei testi societari”
Esercitazione pratica per confrontarsi con un vero e proprio post-editing di un testo societario con un focus specifico sui falsi amici.