Class dismissed…after reading this!
Già nel linguaggio comune il termine dismissal può essere ricondotto a diverse accezioni. To dismiss può significare “congedare” qualcuno (da lì l’espressione class dismissed), “rimuovere” qualcuno da un incarico, o, ancora, “rigettare” un’idea o una richiesta.
I significati di dismissal nel campo giuridico non sono da meno.
In ambito processuale, dismissal corrisponde all’estinzione del processo. La prima distinzione che occorre fare, però, è tra il processo civile e quello penale.
Il procedimento civile può “estinguersi” o be dismissed su istanza (motion to dismiss) sia dell’attore, prima della costituzione del convenuto o con il consenso di tutte le parti costituite – detta anche voluntary dismissal (“rinuncia agli atti”), sia dello stesso convenuto o per decisione del tribunale (involuntary dismissal).
To dismiss a motion, a petition o an appeal indica il “rigetto” di un’“istanza”, di un “ricorso” o dell’“appello”.
Il dismissal può essere pronunciato without prejudice (“rigetto non definitivo”), e in tal caso, analogamente a quanto avviene con la rinuncia agli atti del diritto italiano, l’attore mantiene la facoltà di agire nuovamente in giudizio a tutela dello stesso diritto.
Dismissal with prejudice, invece, equivale a un “rigetto definitivo”, che produce gli stessi effetti di una “rinuncia all’azione”, ossia la preclusione a far valere la medesima domanda in un successivo giudizio.
Tale differenza sussiste anche in ambito penale e determina la possibilità o meno di esercitare nuovamente l’azione penale per lo stesso fatto-reato.
Il procedimento penale può essere dismissed, ossia può estinguersi senza una pronuncia sulla colpevolezza o meno dell’imputato, in qualsiasi fase del processo. Di volta in volta si potrà quindi parlare di “archiviazione” (dopo le indagini preliminari) oppure di “non luogo a procedere” o di “proscioglimento” (a seguito dell’udienza preliminare o durante il dibattimento).
In tutt’altro campo, quello del diritto del lavoro, ritroviamo dismissal come sinonimo di termination, ossia di “licenziamento”. Ma attenzione, constructive dismissal non denota, evidentemente, un licenziamento “costruttivo”, ma “dimissioni indotte” dal datore di lavoro.
Mark my word, you might need it!