Team di docenti
Il nostro team è composto da professionisti accomunati dalla passione per l’insegnamento dell’inglese giuridico e della traduzione legale.
Tutti i docenti sono altamente qualificati ed esperti nei rispettivi settori, e sono affiancati da collaboratori che li assistono per soddisfare le esigenze dei partecipanti ai nostri corsi.
Prediligiamo un rapporto diretto con i corsisti, perché riteniamo che l’apprendimento efficace si basi principalmente sulla partecipazione attiva. Ecco perché diamo la massima importanza al coinvolgimento di chi ci segue, stimolando gli interventi e proponendo quesiti ed esercitazioni anche durante i corsi online.
Sono docente di inglese legale e traduzione legale per università, professionisti (avvocati, notai e traduttori), enti e associazioni di categoria. Questa attività mi ha sempre consentito di coltivare congiuntamente le mie due passioni: le lingue, in particolare l’inglese, e il diritto. La mia forte motivazione si traduce in una formazione e un aggiornamento continui nei settori legale e linguistico.
Sono specializzata in traduzione settoriale e docente di lingua inglese per professionisti e aziende. Mi ritengo felice di aver trovato le due attività che soddisfano pienamente la mia insaziabile sete di sapere, poiché se è vero che «docendo discimus», ossia insegnando impariamo, è altrettanto vero che la traduzione rappresenta lo strumento migliore per comprendere al meglio un testo.
Sono ideatrice e docente di corsi di formazione sul linguaggio giuridico inglese per enti di formazione pubblici e privati, aziende, associazioni e liberi professionisti. Sono iscritta all’Ordine di Milano e ho fondato uno studio legale internazionale. Ho una formazione di giurista d’impresa e ho lavorato nelle direzioni legali di diverse aziende multinazionali.
Sono traduttrice finanziaria presso KPMG S.p.A. da 15 anni e mi occupo quotidianamente delle traduzioni e delle revisioni svolte da traduttori esterni di testi finanziari, soprattutto dei bilanci di clienti. Sono anche docente di corsi di Business English Writing Skills, indirizzati al personale di KPMG, e dei Refresher Courses for KPMG Translators.
Ho svolto la professione forense fino al 2001 e da allora ho lavorato prevalentemente come traduttrice giuridica. Ho tenuto alcuni seminari sulla terminologia giuridica inglese accreditati dal Consiglio dell’Ordine Forense; da marzo 2014 sono docente di traduzione IT-EN del Masterf@rum, corso di specializzazione post-laurea organizzato dall’Università di Genova. Queste esperienze mi hanno spinto ad approfondire l’interesse per l’insegnamento che coltivo da sempre.
Ho iniziato come avvocato penalista in studi importanti di Torino e successivamente mi sono dedicato al civile specializzandomi nella contrattualistica internazionale. Ho partecipato a diverse edizioni dei corsi SLIG EDUCATION a Londra, approfondendo in modo particolare il diritto e la procedura penale in UK. Nel 2014 sono entrato a far parte del corpo docente di SLIG EDUCATION per l’insegnamento dell’inglese giuridico e del diritto penale.
Sono la responsabile dell’ufficio traduzioni di KPMG S.p.A. da 20 anni e coordino un team di traduttori finanziari interni ed esterni. Mi occupo della traduzione di testi finanziari, soprattutto dei bilanci di clienti, della revisione delle traduzioni svolte da personale interno ed esterno nonché della supervisione e del coordinamento delle traduzioni della società. Inoltre, sono docente di corsi di Business English Writing Skills, indirizzati al personale di KPMG, e dei Refresher Courses for KPMG Translators.
Sono avvocato, madrelingua inglese, e ho collaborato con noti studi legali milanesi specializzandomi negli ambiti della contrattualistica e del diritto commerciale internazionale, contratti EPC, operazioni societarie straordinarie, arbitrati e risoluzione stragiudiziale dei contenziosi a livello internazionale. Ho maturato esperienza tenendo corsi di formazione sul linguaggio giuridico inglese per enti di formazione pubblici e privati, aziende, associazioni e liberi professionisti.